.
長 相 思 TRƯỜNG TƯƠNG TƯ
日 色 欲 盡 花 含 煙 Nhật sắc dục tận hoa hàm yên
月 明 如 素 愁 不 眠 Nguyệt minh như tố sầu bất miên
趙 瑟 初 停 鳳 凰 柱 Triệu sắt sơ đình phụng hoàng trụ
蜀 琴 欲 奏 鴛 鴦 絃 Thục cầm dục tấu uyên ương huyền
此 曲 有 意 無 人 傳 Thử khúc hữu ý vô nhân truyền
願 隨 春 風 寄 燕 然 Nguyện tuỳ xuân phong ký Yên Nhiên
憶 君 迢 迢 隔 青 天 Ức quân đièu điều cách thanh thiên
昔 時 橫 波 目 Tích thời hoành ba mục
今 作 流 淚 泉 Kim tác lưu lệ tuyền
不 信 妾 腸 斷 Bất tín thiếp trường đoạn
歸 來 看 取 明 鏡 前 Qui lai khán thủ minh kính tiền
李 白 Lý Bạch
.
NHỚ NHAU MÃI
Sắc mặt trời sắp hết hoa ngậm khói.
Ánh trăng như tơ trắng buồn không ngủ được
Đàn sắt nước Triệu vừa dừng trụ phượng hoàng .
Khúc này có ý hay không ai truyền.
Nguyện theo gió xuân gửi tới Yên Nhiên,
nỗi nhớ chàng xa xa cách trời xanh
Thời xưa đưa ngang làn sóng mắt ,
nay thành dòng suối lệ chảy
Không tin thiếp đau như ruột đứt,
hãy về nhìn bóng mình trước gương sáng.
*
Hoa vương khói sắc ngày buông
Trăng như tơ trắng giấc buồn khó an
Vừa ngưng cung Triệu phượng hoàng
Dây uyên ương muốn tấu đàn Thục lên
Khúc còn ý chẳng được truyền
Nguyện theo gió sớm tới miền Yên Nhiên
Nhớ chàng xa cách triền miên
Thời xưa làn sóng từng nghiêng mắt người
Nay thành dòng suối lệ rơi
Không tin lòng thiếp bời bời đau thương
Hãy về ngắm bóng trước gương
ĐOÀN THUẬN
*
春 日 獨 酌 XUÂN NHẬT ĐỘC CHƯỚC
春 風 扇 淑 氣 Xuân phong phiến thục khí
水 木 榮 春 暉 Thuỷ mộc vinh xuân huy
白 日 照 綠 草 Bạch nhật chiếu lục thảo
落 花 散 且 飛 Lạc hoa tán thả phi
孤 雲 還 空 山 Cô vân hoàn không san
眾 鳥 各 已 歸 Chúng điểu các dĩ qui
彼 物 皆 有 託 Bỉ vật giai hữu thác
吾 生 獨 無 依 Ngô sinh độc vô y
對 此 石 上 月 Đối thử thạch thượng nguyệt
長 醉 歌 芳 菲 Trường tuý ca phương phi
李 白 Lý Bạch
.
NGÀY XUÂN
MỘT MÌNH UỐNG RƯỢU
Gió xuân quạt khí trong lành.
Nước cây rực rở trong nắng xuân
Mặt trời trắng chiếu cỏ xamh.
Hoa rụng tan tác bay
Mây lẻ loi trở lại núi vắng.
Đàn chim đều đã về
Mọi vật đều có chỗ gửi gắm .
Đời ta cô độc không nơi nương tựa
Trước ánh trăng trên đá này.
Ta say dài ca khúc hương thơm.
*
Gió xuân quạt khí trong lành
Nước cây rực rở bên thành nắng xuân
Mặt trời chiếu cỏ xanh dần
Thà bay tan tác mấy tầng hoa rơi
Mây qua núi vắng lẻ loi
Đàn chim từ chốn xa xôi đã về
Vật đều có chố nương che
Đời ta cô độc bốn bề vắng không
Trước bờ đá ánh trăng trong
Ta say dài hát khúc nồng hương thơm.
ĐOÀN THUẬN
.
^^ về đầu chương td << về trang chủ