thơ dịch

.

贈                        TẶNG
衛 八 處 士           VỆ BÁT XỬ SĨ

人 生 不 相 見       Nhân sinh bất tương kiến
動 如 參 與 商       Động như Sâm như Thương
今 夕 復 何 夕       Kim tịch phục hà tịch
共 此 燈 燭 光       Cộng thử đăng chúc quang
少 壯 能 幾 時       Thiếu tráng năng kỷ thì
鬢 髮 各 已 蒼       Mấn phát các dĩ thương
訪 舊 半 為 鬼       Phỏng cựu bán thành quỉ
驚 呼 熱 中 腸       Kinh hô nhiệt trung trường
焉 知 二 十 載       Yên tri nhị thập tải
重 上 君 子 堂       Trùng thướng quân tử đường
昔 別 君 未 婚       Tích biệt quân vị hôn
兒 女 忽 成 行       Nhi nữ hốt thành hàng
怡 然 敬 父 執       Di nhiên kính phụ chấp
問 我 來 何 方       Vấn ngã lai hà phương
問 答 乃 未 已       Vấn đáp nãi vị dĩ
驅 兒 羅 酒 漿       Khu nhi la tửu tương
夜 雨 剪 春 韭       Dạ vũ tiễn xuân cửu
新 炊 間 黃 梁       Tân xuy gián hoàng lương
主 稱 會 面 難       Chủ xưng hội diện nan
一 舉 累 十 觴       Nhất cửu luỹ thập thương
十 觴 亦 不 醉       Thập thương diệc bất tuý
感 子 故 意 長       Cảm tử cố ý trường
明 日 隔 山 嶽       Minh nhật cách san nhạc
世 事 兩 茫 茫       Thế sự lưỡng mang mang

杜 甫                            Đỗ Phủ


.

TẶNG
XỬ SĨ VỆ BÁT

Con người ở đời không gặp nhau
Chuyển động như sao Sâm và sao Thương
Đêm  nay lại như đêm nào
Cùng ánh sáng ngọn đèn này
Trai trẻ được mấy lúc
Những mái tóc đã điểm sương
Hỏi bạn xưa,một nửa thành ma quỉ
Kinh hãi kêu lên thấy nóng ruột
Đâu biết hai mươi năm sau
(ta) Lại lên nhà quân tử
Xưa chia tay bạn chưa kết hôn
(Nay) con cái thoắt xếp thành hàng.
Dịu dàng kính ta như cha (của chúng)
Hỏi ta từ nơi nào lại
Hỏi đáp chưa kịp dứt
Đã sai trẻ bày rượu uống
Mưa đêm , hái rau hẹ xuân
Cơm vừa thổi lẫn kê vàng
Chủ nhà nói gặp mặt khó
(Nên) một lần uống cạn mười chén
Mười chén cũng chưa say
Cảm bạn cố ý kéo dài (đêm hội ngộ)
(vì) Ngày mai cách trở núi lớn
Việc đời làm hai ta bồi hồi.

*
Không cùng gặp gỡ trên đời
Chuyển dời nh
ư thể sao trời Sâm Thương
Đêm nao, nay cũng đêm tr
ường
Cùng chung ánh sáng đèn v
ương nơi này
Trẻ trung đời đ
ược bao ngày
Tóc xanh ai cũng đã đầy s
ương pha
Bạn x
ưa một nửa thành ma
Nghe trong ruột nóng xót xa kinh hoàng
Hai m
ươi năm những ngỡ ngàng
Lên nhà quân tử lại càng lạ h
ơn
X
ưa chia tay chửa kết hôn
Thoắt nay bạn đã cháu con đầy đàn
Kính nh
ư cha, chúng dịu dàng
Hỏi ta từ chốn nào sang n
ơi này
Hỏi han ch
ưa kịp tỏ bày
Chủ nhà giục trẻ đem đầy r
ượu ngon
M
ưa đêm tìm hẹ xuân non
C
ơm vừa thổi lẫn mùi thơm kê vàng
Chù rằng gặp mặt gian nan
Một h
ơi mười chén uống tràn đêm nay
Uống m
ười chén cũng chưa say
Cảm vì bạn muốn kéo dài đêm trôi
Ngày mai cách trở núi đồi
Việc đời man mác bồi hồi hai ta.

ĐOÀN THUẬN

.

^^ về đầu chương td << về trang chủ
 

Trang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84