thơ dịch

.

太 行 路                     THÁI HÀNG LỘ

太 行 之 路 能 摧 車      Thá Hàng chi lộ năng tồi xa
若 比 君 心 是 坦 途      Nhược tỷ quân tâm thị thản đồ
巫 夾 之 水 能 覆 舟      Vu Giáp chi thuỷ năng phúc chu
若 比 君 心 是 安 流      Nhược tỷ quân tâm thị an lưu
君 心 好 惡 苦 不 常      Quân tâm hiếu ố khổ bất thường
好 生 毛 羽 惡 生 瘡      Hiếu sinh mao vũ ố sinh sang
與 君 結 髮 未 五 載      Dữ quân kết phát vị ngũ tải
豈 期 牛 女 為 參 商      Khởi kỳ Ngưu Nữ vi Sâm Thương
古 稱 色 衰 相 棄 背      Cổ xưng sắc suy tương khí bội
當 時 美 人 猶 怨 悔      Đang thời mỹ nhân do oán hối
何 況 如 今 鸞 鏡 中      Hà huống như kim loan kính trung
妾 心 未 改 君 心 改      Thiếp tâm vị cải quân tâm cải
為 君 薰 衣 裳               Vi quân huân y thường
君 聞 蘭 麝 不 馨 香      Quân văn lan xạ bất hinh hương
為 君 盛 容 飾               Vi quân thịnh dung sức
君 看 珠 翠 無 顏 色      Quân khan châu thuý vô nhan sắc
行 路 難                         Hành lộ nan
難 重 陳                          nan trùng trần
人 生 莫 作 婦 人 身      Nhân sinh mạc tác phụ nhân thân
百 年 苦 樂 由 他 人      Bách niên khổ lạc do tha nhân
行 路 難                         Hành lộ nan
難 於 山                         Nan ư san
險 於 水                         Hiểm ư thuỷ
不 獨 人 家 夫 與 妻      Bất độc nhân gia phu dữ nhân
近 代 君 臣 亦 如 此      Cận đại quân thần diệc như thử
君 不 見                         Quân bất kiến
左 鈉 言                         Tả nạp ngôn
右 納 史                         Hữu nạp sử
朝 乘 恩                         Triêu thừa ân
暮 賜 死                         Mộ tứ tử
行 路 難                         Hành lộ nan
不 在 水                         Bất tại thuỷ
不 在 山                         Bất tại san
不 在 人 情 反 覆 間     Bất tại nhân tình phản phúc gian

白 居 易                                   Bạch Cư Dị

.

ĐƯỜNG NÚI THÁI HÀNG

Đường Thái Hàng có thể làm gãy xe
Nếu ví lòng chàng là đường phẳng
Nước Vu Giáp có thể lật thuyền
Nếu sánh lòng chàng là dòng lặng yên
Lòng chàng yêu ghét khổ thất thường
Yêu mọc lông cánh ghét sinh mụn nhọt
Cùng chàng kết tóc chưa được năm năm
Đâu  ngờ Ngưu Nữ thành Sâm Thương
Xưa nói khi sắc tàn lìa bỏ nhau
Bây giờ người đẹp còn oán hận
Huống gì như nay trong gương loan
Lòng thiếp chưa đổi lòng chàng đã đổi
Vì chàng xông xiêm áo
Chàng nghe lan xạ không mùi thơm
Vì chàng tô điểm trang sức
Chàng thấy châu ngọc không nhan sắc
Đường đi khó
Lại khó phân trần hơn
Ở đời chớ làm thân đàn bà
Trăm năm sướng khổ do người khác
Đường đi khó
Khó hơn núi
Hiểm hơn nước
Chẳng riêng nhà người chồng và vợ
Gần đây vua tôi cũng thế
Bạn không thấy
Cánh tả dâng lời (tâu)
Cánh hữu dâng sử sách
Buổi sáng hưởng ơn (vua)
Buổi chiều phải chết tức tửi
Đường đi khó
Không tại nơi nước
Không tại nơi núi
Không tại nơi tình người tráo trở.

*
Đ
ường Thái Hàng dễ lật xe
Lòng chàng đem sánh khó bề bình yên
N
ước Vu Giáp dễ đắm thuyền
Lòng chàng đem sánh n
ước yên lặng nhiều
Lòng chàng khó định ghét yêu
Ghét thêm mụn nhọt yêu chiều thêm lông
Năm năm kết tóc vợ chồng
Đâu ngờ Ng
ưu Nữ thành lòng Sâm Thương
Bỏ nhau khi hết sắc h
ương
X
ưa nay người đẹp vẫn thường oán than
Huống gí nay tr
ước gương loan
Lòng thiếp ch
ưa đổi lòng chàng đả thay
Vì chàng xông áo xiêm này
Chàng nghe lan xạ h
ương bay phấn tàn
Vì chàng son phấn điểm trang
Chàng xem châu ngọc sắc nhan không cần.
Đ
ường đi khó,
khó phân trần
Chớ làm thân gái gian truân ở đời
Trăm năm s
ướng khổ tuỳ người
Đ
ường đi khó,
khó h
ơn mười núi cao
Hiểm  nguy h
ơn nước (sóng trào)
Chẳng riêng chồng vợ khác nào nhà ai
Vua tôi cũng thế gần đây
Bạn không thấy:
cánh tả bày lời tâu
Sử xanh cánh hữu dâng chào
H
ưởng ơn buổi sáng,
chết đau buổi chiều
Đ
ường đi khó biết bao điều
Không n
ơi nước ( biển thuỷ triều đầy vơi)
Không n
ơi núi ( lở non bồi)
Không n
ơi tráo trở tình đời xưa nay

ĐOÀN THUẬN

.

^^ về đầu chương td <<về trang chủ 

Trang: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84